Главная страница
Фидан Визир Кеани
родилась в 1978 году в городе Баку. Выросла в благородной
интеллигентной семье. В 1994 году окончила среднюю школу № 225 с
английским уклоном. С 2000 года успешно занимается переводческой
деятельностью. Перевела книгу А. Коржакова «От рассвета до заката» на азербайджанский язык и эта статья опубликовалась на страницах журнала «Право и правовое государство»,
а также, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад:
мост между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя -
философа Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Могильщик», «Рабство», «Мы и вы», а также, книгу М. Друскина «Иоганнес Брамс».
Фидан Визир Кеани вложила колоссальный труд в перевод художественных
произведений русских классиков 19-20 веков. Она также является
переводчиком книг азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из
серии Дронго, «Путь воина», "Свод Хаммурапи”, «Рассудок маньяка» и «Год обезьяны». Является соавтором романа "По велению сердца”, автором романа "Зов”
и десятка рассказов. Писательница занимается творением образцов
литературы на трёх – на азербайджанских, русских и турецких языках.
Связь с нами: vezirkeani@rambler.ru
Парвин
Визир Кеани года родилась в 1976 году в
городе Баку. Выросла в благородной интеллигентной семье. В 1992 году окончила среднюю
школу № 225 с английским уклоном. В том же году поступила в Азербайджанский
Славянский Университет, который окончила
с дипломом отличия. В 1993 году награждена дипломом Республиканского Профсоюза
Молодёжи, на основе которой ей присвоена звание лауреата государственной премии
по общественным наукам. С 1994 года на страницах «Независимой газеты»,
«Меридиана», «Вечерней газеты» опубликовались переводы политического –
литературного и криминального направления. Перевела «Географическую картину мира» В.П. Максаковского, «48
законов власти»
Роберта Грина. С 1998 года успешно
занимается переводческой деятельностью. В 2005 году была опубликованы стихи юной
поэтессы под названием «Ожидание». Она также является переводчиком книги
азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из серии Дронго, «Путь
воина», "Свод Хаммурапи” и «Рассудок маньяка». В течение переводческой
деятельности, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад: мост
между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя - философа
Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Яд, смешанный с мёдом», «Буря»,
«Честолюбивая фиалка», «Поэт». Парвин Визир Кеани вложила колоссальный труд в
перевод художественных произведений русских
и азербайджанских классиков 19-20 веков.
Она перевела на русский язык книгу Б.Азиза «История отношений
Азербайджана и Армении». Является соавтором романа "По велению сердца”, а также,
автором десятка рассказов, фельетонов, стихов и газелей. Писательница
занимается творением образцов литературы на трёх – на азербайджанских, русских
и турецких языках. Связь с нами: vezirkeani@rambler.ru