Главная страница

Фидан Визир Кеани родилась в 1978 году в городе Баку. Выросла в благородной интеллигентной семье. В 1994 году окончила среднюю школу № 225 с английским уклоном. С 2000 года успешно занимается переводческой деятельностью. Перевела книгу А. Коржакова «От рассвета до заката» на азербайджанский язык и эта статья опубликовалась на страницах журнала «Право и правовое государство», а также, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад: мост между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя - философа Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Могильщик», «Рабство», «Мы и вы», а также, книгу М. Друскина «Иоганнес Брамс». Фидан Визир Кеани вложила колоссальный труд в перевод художественных произведений русских классиков 19-20 веков. Она также является переводчиком книг азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из серии Дронго, «Путь воина», "Свод Хаммурапи”, «Рассудок маньяка» и «Год обезьяны». Является соавтором романа "По велению сердца”, автором романа "Зов” и десятка рассказов. Писательница занимается творением образцов литературы на трёх – на азербайджанских, русских и турецких языках. Связь с нами: vezirkeani@rambler.ru




Парвин Визир Кеани года родилась в 1976 году  в городе Баку. Выросла в благородной интеллигентной семье. В 1992 году окончила среднюю школу № 225 с английским уклоном. В том же году поступила в Азербайджанский Славянский Университет, который  окончила с дипломом отличия. В 1993 году награждена дипломом Республиканского Профсоюза Молодёжи, на основе которой ей присвоена звание лауреата государственной премии по общественным наукам. С 1994 года на страницах «Независимой газеты», «Меридиана», «Вечерней газеты» опубликовались переводы политического – литературного и криминального направления. Перевела «Географическую картину мира» В.П. Максаковского,  «48 законов власти» Роберта Грина. С 1998 года успешно занимается переводческой деятельностью. В 2005 году была опубликованы стихи юной поэтессы под названием «Ожидание». Она также является переводчиком книги азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из серии Дронго, «Путь воина», "Свод Хаммурапи” и «Рассудок маньяка». В течение переводческой деятельности, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад: мост между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя - философа Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Яд, смешанный с мёдом», «Буря», «Честолюбивая фиалка», «Поэт». Парвин Визир Кеани вложила колоссальный труд в перевод художественных произведений русских  и азербайджанских классиков 19-20 веков.  Она перевела на русский язык книгу Б.Азиза «История отношений Азербайджана и Армении». Является соавтором романа "По велению сердца”, а также, автором десятка рассказов, фельетонов, стихов и газелей. Писательница занимается творением образцов литературы на трёх – на азербайджанских, русских и турецких  языках. Связь с нами: vezirkeani@rambler.ru